FANDOM



Foros > Conversa comunial > Sujestas (Chabi)


Me ia ajunta tota la traduis a la disionario, cual vos pote vide asi. Me no sabe cual otra nomes ajunta (lo ave 368 nomes), si vos ave alga idea, pf scrive me asi. Me ancora nesesa revisa lo e ajunta la traduis de la nomes a latina e elinica. Grasias per vosa aida. --Chabi (talk) 08:37, May 8, 2019 (UTC)

  • arpia > harpia (lo ave un H en elinica)
  • iano > jano (traduis de nomes latina cambia I a J ante vocales
  • iuturna > juturna (vide iano)
  • ance, alga nomes no es en leteras spesa, o no ave un letera major. jorj 19:03, May 9, 2019 (UTC)

Me es cambiante cual me trova. Me debe ance ajunta la nomes en elinica o latina. --Chabi (talk) 19:49, May 9, 2019 (UTC)

Varia dutas Edit

Nota, per favore, ce "varia" no sinifia "various". Lo es la verbo "to vary" e la nom "variation". Per dise "various", usa "variosa" o "diversa". Simon

Blasfemas Edit

Me ia es lejente en la Forum:Blasfemas ce vos ia deside aseta espresas como "Ce de mundo!" e "Ce de enferno!". Esce esta espresas ta es bon (on usa los en espaniol) (los es cisa un pico noncortes):

  • Ce de cuno! Ma ce de cuno tu crede ce tu es?
  • Ce de merda tu crede ce es disente? (Traduida leteral de espaniol: ¿Qué mierdas crees que estás diciendo?)
  • On debe es cauta cuando on leje discutes vea en la arcivo, car alga de los ia es scriveda ante nosa desides sur la forma final de la lingua. En esta caso, la discute usa "ce" per "what", ma acel nes noncoreta en la elefen final de oji. "Ce" sinifia sola "that", introduinte un sufrase ("la odor ia es tan mal CE me ia teme CE me va vomita"). Tra multe anios aora, "what" es ja "cual" (un corti de "cual cosa"). La blasfemas coreta es "cual de mundo!", "cual de enferno!" - los es en la disionario. On pote inventa novas, como "cual de cuno" e "cual de merda", si. Tua frases de esemplo ave "cual de X" como la ojeto direta de la verbo en la sufrase, ma esta pote confusa parlores de linguas nonindoeuropean. En esta caso, me recomenda o un reordina simple ("cual de cuno tu es, tu crede?") o un cambia de la strutur ("sur cual de merda tu crede ce tu parla?") Simon

Parolas Edit

  • cabana de lenio e cabana de troncos, cual refere a un cabania fada de lenio e cual a un cabania per garda lo?
    • On conserva pesos de lenio en un cabana de lenio. Un cabana dr troncos es construida de troncos. Simon
  • live-fire drills with artillery support and machine guns and mortars.
    • eserses con munis ativa, suportada par artileria, mitraliadores e morteros. Simon


Jeografia Edit

Como on ta tradui "comarca" a en lfn? Contia ta es "condado" en espaniol. Como on ta tradui Provincial deputation?

  • "Comarca" pote resta la mesma, como un terma tecnical; lo es oportun ce nos pote ance deriva lo de "co-" e nosa parola "marca". Per "provincial deputation", me sujesta "delega provinsal". Simon


  • EN shearing ES esquileo FR tondre PT esquilar, tosquilar
    • Corti (la lana de)? Simon
  • necropolis
    • "necropoli" es ja en la disionario. Simon

Otras Edit

  • EN Dryland farming ES Cultivo de secano LFN cultiveria seca? cultiveria de tera seca?
    • Me sujesta "la cultiva nonirigada". "Cultiveria" = "farm" (la loca), cual no es la mesma como "farming" (la ocupa). Simon
  • EN Triskelion/triskele ES trisquel - triscel o tripede
    • Nos ave ja "trepede", ma lo tende indica un table o otra suportador cual ave tre gamas. La parte "-skel" ave la mesma orijina como en "isosele", do nos ia trascrive "σκ" como "s". Donce la solve lojical ta es "tresele", ma lo ta es tro nonreconosable. Me sujesta usa "triscele" como un terma tecnical. Reteni la -e final per conforma con la -e de "isosele". Simon
  • cattlemen
  • asado
    • Si: lo es un parola stranjer, ma nos pote usa lo sin cambia. Simon
  • txanfaina
  • ajoarriero, me sujesta lasa lo tal.
    • Si, un parola stranjer (en leteras italica). Simon
  • Primary, secondary and tertiary economical sectors
    • Campos economial de grado prima, du e tre. Simon
  • refectory/dining hall
  • EN blood pudding ES morcilla PT morcela - me sujesta morsela o salsix negra cisa
    • "Salsix negra" es bon. Simon
  • agricultural holding
    • Esta es un terma tecnical con sinifias diversa. Cisa "cultiveria" sufisi. Simon
  • agro-alimentary sector
    • Campo cultival-nural? Simon
  • cay(e) - caio. Con la defini: Isola con poca profundia, arenosa e peti con un plaia de poca profundia, formida sur la surfas de un resife de coral.
  • como on distignue entre immigration e emigration? --Chabi (talk) 09:51, May 21, 2019 (UTC)
    • "Migra a" e "migra de", normal. Simon



On ave neurotransmetador en la disionario ma no neurotransmete.

Cisa on ta pote ajunta lo con esta defini? La pasa de impulsas entre neurones.

  • Me ia ajunta lo como un verbo (e un nom), seguente la model de "transmete". Simon


Esce tu crede ce la disionario de mitolojia es preparada per publici?

  • Si, si la nomes ave aora la formas cual Jorj proposa. Me no ia esplora detaliosa tua disionario pos la discute la plu resente con el. Simon